Как правильно переводить тексты

Если вы начали изучать иностранный язык, вам просто необходимо уметь грамотно переводить тексты. В этом нет ничего сложного. Не верите? Убедитесь сами.

Хочу сразу предупредить, выберите текст, с которым вы реально сможете работать, то есть который подходит для вашего уровня знаний. Будет нелегко справиться с произведением, тема которого вам абсолютно незнакома. Лучше всего начать со статьи в журнале или небольшого фрагмента из художественной книги.

Для начала, просто ознакомьтесь с текстом. Попытайтесь определить его тему и главную идею. Также очень важно выделить ключевые слова в каждом абзаце. Не обращайте внимания на незнакомые слова. Просто подчеркните их, но не ищите перевод этих слов в словаре. Сперва попытайтесь сами определить и записать их значение. Только после этого сверьтесь со словарем. Именно эта техника позволит вам расширить ваш словарный запас.

После того, как все предложения будут дословно переведены, нужно изменить “сухой” текст, иначе вашу работу никто не будет читать. Художественные эпитеты и хороший слог удачно дополнят ваш перевод.

Не забудьте уделить внимание заголовку. Он должен передавать смысл оригинального заглавия, но в то же время доступно звучать на русском языке. Поиграйте со словами или подберите удачный эквивалент, сделайте идеальный заголовок.

Вот и все. Отредактируйте неудачные места и прочтите ваш перевод заново. Если все прошло удачно, поблагодарите себя за прекрасную работу. Примите мои поздравления, вы сделали первый шаг в мир переводчиков.


Навигация

Последние статьи